إن شاء الله في هذه المقالة سنناقش موضوع حول علم المصطلحات (Terminology) الخاص بمجال المعلوميات و كذى تقنيات ترجمة النصوص و المفاهيم التقنية. ;)

Small dictionary

الترجمة !  8-O :

مفهوم الترجمة أُختُلف فيه بين من إعتبره فن و من إعتبره علم, حيث أنها تتضمن  كلا المفهومين و بالتالي حسب قول أحد أساتذة علم المصطلحات و الترجمة فقد عرّفها كالتالي:

الترجمة هي فنٌّ أساسه عِلم.

أهم تقنيات و مراحل الترجمة :

الهدف من الترجمة هو إيصال الفكرة المراد شرحها كما لو أنها كتبت باللغة الأصلية و لذى يجب النقاط التالية:

  •  كتابة كل المسطلحات التقنية و البحث على ترجمتها في معاجم متخصصة.
  •  استعمال تقنية النسخ (Technology=>تكنولوجيا, google=> غوغل…) في حالة عدم وجود مصطلح مقابل باللغة العربية
  •  الحفاض على المعنى الإجمالي للموضوع المترجم, بتقسيم كل فقرة لوحدات (جمل, عبارات..) يسهل ترجمتها.

أصل ترجمة بعض الكلمات التقنية :

  • كلمة معلوميات: تُرجمت من INFORMATIC حيث أن هذه الأخيرة هي كلمة مركبة من كلمتين information و automatic  أي أن الترجمة الحقيقية هي ‘معالجة الية للمعلومة’ و تم اختصارها في ‘معلوميات’
pc ancien
  • كلمة حاسوب أو كمبيوتر : أصلها باللغة الإنجليزية computer  و تعني الحاسب (الذي يقوم بالحسابات المعقدة), بالنسبة للكلمة الأولى ‘حاسوب’ فهي ترجمة قريبة للواقع أما ‘كمبيوتر’ فهي فقط نسخ للأصل.
  • كلمة أنترنيت: أصلها هو ‘internet‘ و هي كلمة مركبة من ‘inter’ و تعني ‘بين’ و ‘net’ و هي مقتطفة من ‘network’ و تعني شبكة و بالتالي فترجمتها الحقيقية هي ‘تواصل بين الشبكات’. لكن إكتفى المترجمون بتقنية النسخ فقط.

لم يبق لي إلا أن أشكركم و مرحبا بتعليقاتكم.

إن أصبت فمن الله وأن أخطأت فمن نفسي والشيطآن.

من الخطأ نتعلم و السلام.





مقالات ذات صلة :


Profile photo of ياسين باداس
460

عن

شاب مغربي يحب جديد التكنولوجيا الحديثة, خاصة المعلوميات.. هدفنا من التدوين في مجتمع تقانة هو الرقي و تطوير المحتوى العربي, بالإعتماد على الإتقان و الإبداع و الجودة...





التعليقات :

# سفيان صبيري قبل 3 سنوات
Profile photo of سفيان صبيري

بارك الله فيك أخي ياسين على المقالة المفيدة، صحيح أن هناك العديد من الكلمات تم القص منها و كلمات أخرى ظهرت كـ “Google it !” الذي أصبح فعل معناه “إبحث في جوجل !”، أو كلمة “Ciné” باللغة الفرنسية و التي أصلها من “Cinéma” التي أصلها من “Cinématographie” !

نعيش في عصر لا تبقى فيه إلّا الأمور البسيطة، و هذا راجعٌ لوتيرة العيش و السرعة التي أصبحت المعلومة تتنقل بها =)

شكراً لك مرة أخرى ;)

# ياسين باداس قبل 3 سنوات
Profile photo of ياسين باداس

شكرا لك اخي سفيان
. تعليقك تحفيز لي للعطاء والابداع اكثر
:)

# امين القراوي قبل 3 سنوات
Profile photo of امين القراوي

مقالة رائعة اخي ياسين =)
المزيد من العطاء ان شاء الله 8)

# ياسين باداس قبل 3 سنوات
Profile photo of ياسين باداس

شكرا جزيلا لك أخي أمين
بالتوفيق لك أنت كذلك =)

# aimen tiba قبل 3 سنوات
Profile photo of aimen tiba

شكرا اخي الكريم

# ياسين باداس قبل 3 سنوات
Profile photo of ياسين باداس

مرحبا أخي أيمن
و شكرا على التعليق =)

# Abdo Mehdaoui قبل 3 سنوات
Profile photo of Abdo Mehdaoui

شكرا جزيلا

# ياسين باداس قبل 3 سنوات
Profile photo of ياسين باداس

مرحبا أخي
شكرا على التعليق =)

# nooona قبل 3 سنوات
Profile photo of nooona

فعلا معلومات مفيدة جزاك الله خيرا =)

# ياسين باداس قبل 3 سنوات
Profile photo of ياسين باداس

شكرا جزيلا :)
مرحبا بالتقانية الجديدة :p

# محمد صلاح الدين قبل 3 سنوات
Profile photo of محمد صلاح الدين

شكرا

# ياسين باداس قبل 3 سنوات
Profile photo of ياسين باداس

مرحبا أخي محمد =)

# adnan kassaoui قبل سنتين
Profile photo of adnan kassaoui

مقالة رائعة

كتابة تعليق :

xD oO ^_^ =] =) ;-( ;) :| :woot: :whistle: :sleep: :sick: :police: :p :o :ninja: :mm: :love: :lol: :kiss: :hmm: :evil: :bandit: :angel: :alien: :D :) :( 8)